New words?

I was provoked by a comment that Geoff made on Matheus’ post:

All in favour of the new but, having embraced the charismatic, now have some reservations about ‘apostles’ and the ‘apostolic’. Maybe new words are needed for new things?

Do we need new words? That is a big and ongoing question. I am currently reading Thomas Jay Oord’s recent book where he argues that ‘omnipotence’ as an attribute of God is dead, it is meaningless, and even for the majority who advocate it the word is so modified that it proves to be not useful. He challenges the various translations, and puts forward a new word – amipotence. He is doing more than replacing a misused word with another, he is prioritising God as (is) love over any competing attribute. A new word – I don’t anticipate that the next wave of systematic theologies will replace the omni words with his new one, but they might engage with his critique.

Words and meaning

To some extent words have intrinsic meaning. ‘Cat’ does mean a furry animal that likes to sleep all day, but that would not mean that an animal of that species is sick when in a garage a mechanic says to another that ‘the cat is kaput’… implying the vehicle will need a new catalytic converter. And if we add the word ‘big’ in front the advice would not be to stroke the animal and let it climb on your lap.

Words do have meaning in and of themselves, but context and also changes in history of the word (‘what a wicked scheme’ might not mean the same thing in the 21st and 19th centuries) make a huge difference. Etymology and usage are important, and ultimately it seems usage is more important in deciding what meaning the word / phrase is carrying.

So new words?

I have long struggled with the word ‘church’. It seems to be reduced to a place, even when we say ‘church is not a building’, with such questions as ‘where do you go to church?’ Imagine asking – ‘where do you go to family?’ I have tried to mainly use the term ‘body of Christ’ when seeking to describe those who have submitted to the Christ of God and been incorporated into Christ. Thus rather than say ‘the church is the body of Christ’ to suggest we really should be considering that the ‘body of Christ is the church’. I have tried to look at the word ‘ekklesia’ in its usage, both as the term used of a people who have come together for the purpose of hearing God’s instruction for mission (the Septuagint, in other words the OT people of Israel) and the contemporary usage in the Roman world to describe those who were qualified to plan and work toward the culture and values of their city. Do we need a new word?

Geoff raises his concerns with the words ‘apostle / apostolic’. I share his concerns with regard to how they are understood. Maybe we should emphasise that they were not used as a title – ‘the apostle Paul’ – which does give a strong hint to being above and over others, but used as a calling to live up to – ‘Paul an apostle’ – implying that he has to fulfil that ministry; he is subject to God and has to work and build carefully. Do we need new words?

I suspect that new words will be helpful, but what new words will be the challenge. And I more than suspect that the difficulty lies deeper than the words. They tend to be understood within an institutional framework and viewed hierarchically. Perhaps Mr Oord is on to something. We want a powerful God and as all other nations have a powerful god we need an ALL powerful God (don’t panic – the opposite is not a powerless god!!) and if we have an all powerful God then those that represent him (has to be a masculine pronoun here) have to also carry power, which sadly translates as ‘authority over others’.

I am all for pushing for new words, but I suspect we also have to continue to inject the current words with meaning that is more in line with the original usage, or to the corrected usage in the wider original context. After all Jesus was termed King, a very term that I consider that bottom line God rejected! (And this is why I consider the term ‘king of the Jews’ was nailed to the cross.)

Time for new words; time for old words to be modelled in a different way to how we understand them. New words, but modelling is probably more important: how the words are used in the sense of practical embodiment.

What words can we use?

Words have meaning. Probably the true meaning is what is attributed to those words rather than the ‘root word means’ (cringe when your favourite preacher does that). Some words, in certain contexts, probably simply become unhelpful as the hearer cannot make the adjustment needed to enable the word to be the bridge that brings across a healthy concept. Gayle and I do not use the word ‘Christian’ in Spain. One could use it, but by the time all the qualifications are put in, perhaps the listener will have switched off. We tend to use ‘follower of Jesus’, acknowledging that phrase also needs explaining. Indeed one might wish to suggest that the ‘God’ word is too loaded with meaning already to be of use! Where does one stop? (I was very struck by Michele Perry’s phrase that ‘our words create worlds’.)

In one of the Zoom groups someone said I am not sure I like the ‘saved’ set of words. Again not without validity. If saved immediately communicates ‘saved from hell / saved from the wrath of God’ we are going to face a difficulty in using it. We have moved so far from ‘saved for…’ when we use the saved set of words. (I have been so blessed in one Zoom group where there is a view shared from a Catholic perspective, and another coming from an Orthodox viewpoint when looking at such concepts.)

[And ever so important and got nothing to do with this post… to accompany the current three books in the series I have been writing some articles relating to those books. Find them at https://3generations.eu/explorations. For the techies – pages are stored in JSON files, and loaded via javascript, with the text in MarkDown format. Thought you might like to know (David in Alsace?). A lot faster than accessing a database.]

Words, can they be redeemed? Some maybe can’t or in certain contexts might not be able to be redeemed. Then we come to the New Testament. That presents another challenge to us. Here are a few words used that could be (could be??) misunderstood:

  • basileia – kingdom (of God) and Empire of Rome.
  • eirene – peace. Peace through the cross; peace by the sword (with the temple to peace built on the hill deicated to war in Rome.
  • ekklesia – ‘church’ or Roman governmental office.
  • king of kings = Caesar or Jesus (as also Saviour, lord, lord of lords).
  • son of god – Caesar or Jesus?

The terms are so obviously parallel, and used without an immediate explanation of ‘Jesus is Lord, but not like Caesar and not like…’

And the painful word ‘despot‘ – well not really, the Greek word despotes is used of Jesus and of God is used some 5 times in the New Testament. We might get the word despot from this but it does not get its meaning from the word despot!

I find it interesting that the New Testament easily used words that were in common use all with an Imperial meaning already stamped on them. They were greatly redefined though as they could only be understood through a Jesus’ lens.

Some words we might not be able to use as they have become too corrupted; some we might have to use with explanations; all words we have to use through the Jesus lens of our lives. As Francis of Assisse said

Preach the Gospel at all times. Use words if necessary.

Perspectives